שורה משיר
לנושא החם, שורה משיר.
מדי פעם במוסף התרבות של 'הארץ' יש מספר תרגומים בעברית לשיר בשפה אחרת. השבוע היו תרגומים לשיר 'נרקיסים' של וורדסוורת. זה שיר שאני מאד אוהבת וגם יודעת את רובו בע"פ, ושמחתי למצוא את התרגומים, אבל מאד התאכזבתי. אני יודעת שקשה מאד לתרגם שירה. צריך לשמור על חריזה, אם זו קיימת במקור, על הקצב וגם על המשמעות. אף אחד מהתרגומים לא מצא חן בעיני. לכן אני מתנצלת שאביא את הבית האחרון של השיר באנגלית, ולמעשה זה משפט אחד, אמנם קצת ארוך, אבל אין בו שום נקודה של סיום משפט, אלא רק פסיקים.
אני מאד אוהבת את השיר כי אני אוהבת את הקשר לטבע. הטבע תמיד מרומם את רוחי. הליכה בגינה משפרת מצב רוח. ואני אוהבת לפעמים רגעי בדידות של הרהורים. וורדסוורת כותב על העיין הפנימית, וזה ביטוי נהדר.
בסוף השבוע אני נוסעת לניוקאסל באנגליה, אולי אראה שם נרקיסים...
שיר יפה. תודה!
השבמחקאכן, שיר יפה, תודה לך
מחקאיזה יופי. אהבתי את המילה "OFT" , החריזה היפהפיה והקשה להורקה לשפה אחרת: LIE - EYE, לשכב ועין בבסיס. או fills,
השבמחקdaffodils.
ועוד לא דברתי על 8 הברות במדויק בטור השירי, מצלוליות עשירה, וכן, תמונת טבע.
תודה לך ♥♥♥
רציתי רק להוסיף, שהימב בו בחר וורדסוורת' קליל להפליא ומשמש ניגוד הולם לאווירה המעט חלומית בשיר.
מחקתודה על ההסבר השירי ששמחתי לקבל. מאד מסכימה עם התאור שלך: קליל להפלא ועם אווירה מעט חלומית.
מחקאיזה יופי. שורה מקסימה מתוך שים מקסים.
השבמחקלגמרי במקרה הנרקיס הוא הפרח האהוב עלי ביותר מבין כל פרחי הבר, ולגמרי במקרה הוא פורח סביב תקופת יום ההולדת שלי, כך שלפעמים אני זוכה לזר נרקיסים ביום ההולדת.
אז הנה קיבלת שיר במתנה...
מחקESTY - לא תאמיני אבל הפוסט שלך גרר שיחה ארוכה בת למעלה משעה עם ה- AI, בו הוא לימד אותי טכניקות שונות לסמן משקלים, כללי יסוד באינפוגרפיקה כולל שלח אותי לתוכנות שמייצרות אינפוגרפיקה. הלוואי ואצליח להדביק כאן את תמונת הבית האחרון מבחינת המשקל [המטר]
השבמחקלא עולה, חבל.
מאד מסקרן!!
מחקתודה על השיתוף.
השבמחקהנרקיסים בסיום השיר שציטטת החזירו אותי לדימוי הספרותי/והפסיכולוגי של צמח הנרקיס, ולשיר של רות נצר:
נרקיס / רות נצר
טועים הסבורים שנרקיס אהב את עצמו
לא. הוא אהב את הַדִּמּוּי
המשתקף במים טובע במים
דמוי נולד במים וְכָלֶה בָּם.
את הֶחָזוּת הַמְתַעְתַּעַת
של יופי אפל
של דִמּוּי נהרס בנגיעה.
התדמית המפתה לבוא אל תוכה
להתנפץ בהרף הפגישה
טועים הסבורים שנרקיס העדיף את הַבְּרֵכָה.
שנרקיס התאהב באהבה.
לא. הוא התאהב באשה שֶדִּמָּה מאחורי וילון המים
הוא קרא בקול: הוּא דִבֵּר!
אבל הקול חזר אליו נתקל בהד חוזר.
הוא לא שמע תשובה לבקשה
את האשה שעמדה מולו, לידו, לא ראה
הוא לא ראה את האשה אליה קרא
עומדת בְּנִקרַת הצור. בּוֹכָה
שיר עצוב, הוא קורא לה אבל הקול לא מגיע אליה. זו ההשתקפות המטעה.
מחקגם אני לא אוהבת לתת לפרח היפה סיפור כזה של גאווה עצמית. לא מתאים לו...
בהחלט שיר יפה, ואת צודקת ששירה היא משהו שמאוד קשה לתרגם בגלל המבנה המילולי שלה שמאוד תלוי שפה. אני חושבת שיש אתרים דומים לא פעם גם בספרות, למשל בספרים של הארי פוטר היו המון דברים שהיה קשה לתרגם מאנגלית לעברית למשל.
השבמחקגם לי לטבע יש השפעה מנקה ומרגיעה. בעיקר ירוק ומים זורמים.
השבמחק